
A tale
There was once upon a time an old man and an old woman, and the old man had a daughter, and the old woman had a daughter. And the old woman said to the old man, "Go and buy a heifer, that thy daughter may have something to look after!" So the old man went went to the fair and bought a heifer. Now the old woman spoiled her own daughter, but was always snapping at the old man's daughter. Yet the old man's daughter was a good, hard-working girl, while as for the old woman's daug

Una favola Ucraina, che ricorda...
C'era una volta un vecchio e una vecchia, e il vecchio aveva una figlia, e la vecchia aveva una figlia. E la vecchia disse al vecchio: "Vai a comprare una giovenca, affinché tua figlia abbia qualcosa da accudire!". Così il vecchio andò alla fiera e comprò una giovenca. Ora la vecchia donna viziava la propria figlia, ma era sempre sgarbata con la figlia del vecchio. Ma la figlia del vecchio era una ragazza buona e laboriosa, mentre la figlia della vecchia non era altro che un'


A RUSSIAN FAIRYTALE FOR YOU
Once upon a time, there was an old man and an old woman. They had lived a lifetime together, but never had any children. So they took a little log, swaddled it like a baby and began to rock it gently singing all the while: "Sleep, Tereshechka; close you r eyes. The swallows all have gone to bed. The martins too lay down their heads. The fox and the vixen both are asleep So are the cows, so are the sheep. Sleep, Tereshechka; close your eyes, As we sing this lullaby." They roc


Una favola russa per questo inizio di Maggio
C'erano una volta un vecchio e una vecchia. Avevano vissuto una vita insieme, ma non avevano mai avuto figli. Così presero un piccolo tronco, lo avvolsero come un bambino e cominciarono a cullarlo dolcemente cantando tutto il tempo: "Dormi, Tereshechka, chiudi gli occhi. Le rondini sono andate tutte a letto. Anche le martore hanno posato la testa. La volpe maschio e la volpe femmina dormono entrambe, così come le mucche e le pecore. Dormi, Tereshechka; chiudi gli occhi, ment